子育て英語ママからの質問

こんにちはおやこいんぐりっしゅホームサークルのSaです

最近炭水化物をすごく食べたくなります
お腹がすくんです

寒くなったので脂肪を蓄積しようとしているのかしら
十分脂肪は蓄積されてるのにこれでもかと言わんばかり
よく食べます

それはさておき、

昨日は出張サークル、今日は金岡公民館での親子英語の日でした

出張サークルさんでは1組の親子、金岡公民館では2組の
新しい親子が遊びにきてくれましたよ

今日はこの2つのサークルで子育て英語をしたときに
質問がありましたので皆さんでにシェアーしたいと思います

私は質問に対してすぐ答えれることもありますが
100%定かでないものはいつもMに聞いています

今回2つMに聞いて確認したいことがあったので
今日サークルから帰ってきて
早速仕事に行っているMにをしました

が家に帰ってくるまで待てないんです~
早く知りたくて

帰って来た返事です

You could say “Get in the water up to your shoulders.
” Sounds natural. I might say, “Get in the water all the way.” 
1人のママからお風呂で
「肩までつかりなさい」ってなんで言いますか
と聞かれました。
よく使う言葉ですよね
私もよく使いました
でも最近娘達にこの言葉を言うことはなくなったので
自信がありませんでした

“Get in the water up to your shoulders.”
これでいいのかなってMに確認したところ

それでも自然でいいよ

僕なら
“Get in the water all way”
というかなってことでした

Pinch can be also be used in the ways you mentioned,
although we would consider it slang. 
In a situation where everyone knows the topic is lack of money:
 “I’m feeling the pinch right now.” 
Pinch can also be used as a synonym for arrested or caught: “I got pinched.” 
Pinch can also mean steal: “I pinched these baseball cards from my sister.” 
一昨日の出張さんでの質問です

You’ll pinch your fingers in the door.
(指をドアで挟んじゃうよ)

の表現で

じゃ、日本語でやばいときに
『ピンチ

って使うけどそれ英語?和製英語?
と聞かれました。

答えはちゃんとした英語でした~
お金がなくてピンチ!って使うかな
みたいな例を出してきいたところ

“I’m feeling the pinch right now.”
(お金のことを話していると聞き手も知っていると仮定して)
と使うようです。
一種のスラングにあてはまるようです。

あとお金を盗んで捕まる
arrestedやcaughtの同義語でpinchedを使います。

“I got pinched.”

物やお金を盗む
stealの意味にもなります。

 “I pinched these baseball cards from my sister.” 

子育て英語はこのようにママ達の疑問や質問により
新しいことを発見してシェアーすることが出来ます。

私ではお答え出来ないことも多々あるとは思いますが
そのときはMの助けによって正しい使い方を勉強しましょうね

12月の金岡公民館の親子英語サークルは

12月20日(金)10:15~です!
今年最後のサークルをクリスマスで盛り上げましょう


—–